Neuf trépieds et huit récipients pour aliments
Époque : période des Printemps et des Automnes
时代:春秋时期
Lieu de déterrement : site de la ville antique de Zhenghan à Xinzheng de la province du Hénan
出土地点:河南新郑的郑韩古城遗址
Les Plaines centrales sont un important berceau de la civilisation chinoise et de la nation chinoise, où les dynasties des Xia, des Shang et des Zhou se sont rencontrées et ont fusionné, donnant naissance à une splendide culture du bronze.
中原地区是华夏文明和中华民族的重要发祥地,夏、商、周三代在这里交汇融合,孕育出了灿烂辉煌的青铜文化。
Les neuf trépieds en bronze déterrés en 1996 ont la même décoration, et les tailles diminuent successivement. Le plus grand mesure 54,5 centimètres de haut, tandis que le plus petit mesure 47,5 centimètres. Les huit bols en bronze ont la même forme et une décoration similaire. Les huit récipients pour aliments en bronze ont la même forme et une décoration similaire.
1996年出土的九件铜鼎纹饰相同,大小依次递减,最大的一件通高54.5厘米,最小的一件也有47.5厘米,八件铜簋形制相同,纹饰相近。
Il existe de nombreux types d'objets en bronze dans les dynasties des Shang et des Zhou, en fonction de leur utilisation. Les objets en bronze utilisés par les nobles lors de rituels tels que les sacrifices, les cérémonies, les funérailles, les expéditions et les banquets sont appelés objets rituels en bronze. Le plus important des récipients rituels est le trépied.
商周时期青铜器根据用途不同有很多种类,王公贵族在进行祭祀、典礼、丧葬、征伐、宴饮等礼仪时所用的青铜器叫青铜礼器。而礼器中最重要的就是鼎。
La « formulation des lois et règlements nationaux » a débuté sous la dynastie des Zhou occidentaux. Les « règles pour maintenir l’ordre de la classe aristocratique » sont progressivement devenues la norme idéologique et le code de conduite du peuple chinois, et la nation chinoise se considérait comme « le pays du rituel et de la musique ».
西周“制礼作乐”,“礼乐制度”逐渐成为中国人的思想准则和行为规范,中华民族自誉为“礼乐之邦”也由此而来。
Au fur et à mesure que le peuple de la dynastie des Zhou a tiré la leçon de l’alcoolisme et de la ruine de la dynastie des Shang, le nombre de récipients à vin a diminué et le nombre de récipients rituels a augmenté au cours de cette période, et ils sont souvent apparus en groupes. Certains ustensiles utilisés pour les sacrifices et les fêtes sont dotés de significations spéciales et deviennent des ustensiles qui incarnent le système rituel, ce qui était connu sous le sens « les ustensiles en bronze, par essence, est la matérialisation ou la figuration de rites. Ils sont obligatoirement dotés de la signification sacrée des « rites » selon ses propres souhaits ».
由于周人吸取商人酗酒亡国的教训,这一时期酒器减少,礼器增多,而且往往成套成组地出现。一些用于祭祀和宴飨的器物,被赋予了特殊的含义,成为体现礼制的用具,这就是“藏礼于器”。
Selon les Rites de la dynastie des Zhou, l’empereur utilisait neuf trépieds et huit récipients pour aliments lors des cérémonies de sacrifice, des festins et des funérailles. Les feudataires utilisaient sept trépieds et récipients pour aliments, les hauts fonctionnaires dans la Chine féodale utilisaient cinq trépieds et quatre récipients pour aliments, et ainsi de suite.
据《周礼》记载,天子在祭祀、宴飨、随葬时享用九鼎八簋,诸侯使用七鼎六簋,大夫使用五鼎四簋,依次类推,不能越级使用。(图文来源:河南博物院)