中法双语丨@全球华人,庚子年黄帝故里拜祖大典3月26日举行,全球网上拜祖邀您参加!

Zhengzhou · Publication郑州之窗2020-03-11 23:45:30

 

 

 

 

Le matin du 10 mars, le comité organisateur cérémonie du culte des ancêtres dans la ville natale de l’empereur jaune en l’année indiquée par les caractères cycliques a tenu une conférence de presse pour annoncer que la cérémonie simple et solennelle de cette année se tiendra le troisième jour du troisième mois lunaire (le 26 mars) dans la zone touristique de la ville natale de l’empereur jaune à Zhengzhou.

3月10日上午,庚子年黄帝故里拜祖大典组委会举行新闻发布会,宣布今年的拜祖大典将调整拜祖方式,于农历三月初三(3月26日)在郑州市新郑黄帝故里景区简约庄严举办。

 

À cette occasion, la diffusion en direct se fera par le biais de la «Chaîne internationale chinoise» du Groupe de médias chinois, de la Télévision par satellite Phoenix, de la Télévision par satellite du Henan, de la Station de télévision de Zhengzhou. Une nouvelle plateforme de culte des ancêtres en ligne sera lancée, afin de soutenir les activités de culte des ancêtres des compatriotes résidant en Chine comme à l’étranger en ligne sur le thème «la lutte contre l’épidémie des chinois du monde entier, l’empereur jaune *bénit la Chine».

届时通过中央广播电视总台《中文国际频道》、凤凰卫视、河南卫视、郑州电视台等进行连线直播,全新推出网上拜祖平台,支持海内外中华儿女以“全球华人共战疫,轩辕黄帝佑中华”为主题的网上拜祖活动。

 

 

 

 

 

Les neuf ordres de la cérémonie se dérouleront sur le site de la cérémonie de culte des ancêtres, à savoir: le salut cérémonial de l’époque de prospérité, l’offert respectueux des paniers de fleurs, le nettoyage des mains et l’encensement, salutations de culte, lire à haute voix le texte de culte, chanter à haute voix l’hymne, la volonté de tous fait rempart, la bénédiction de la Chine, l’unité de la nature et de l’humanité.

拜祖大典现场会继续保留大典的九项仪程,分别为:盛世礼炮、敬献花篮、净手上香、行施拜礼、恭读拜文、高唱颂歌、众志成城、祈福中华、天地人和。

 

 

 

 

 

La grande cérémonie annule la participation des représentations de masse à grande échelle sur la place extérieure et des spectateurs sur la place intérieure. Par conséquent, les neuf ordres de la cérémonie seront principalement complétés par une diffusion en direct, une interprétation par l’animateur et les experts, et un culte en ligne, etc. Certains ordres sont accomplis par un petit nombre d’employés dans la ville natale de l’empereur jaune.

大典取消外广场大规模群众表演参与,取消内广场观礼人员。因此,九项仪程主要通过现场直播连线、主持人和专家解读、网上拜祖等方式完成,个别仪程,由黄帝故里少量工作人员完成。

 

 

 

 

 

La plate-forme en ligne de prière et de culte des ancêtres devrait être lancée à mi-mars. D’ici là, peu importe où les gens se trouvent, le grand nombre d’internautes peuvent se connecter au site officiel du culte des ancêtres (http://www.huangdinet.cn/) ou suivre le compte officiel de WeChat «Publications de Zhengzhou» de Zhengzhou.

网上拜祖祈福互动平台预计在3月中旬上线,届时广大网友不论身在何处,都可以登录拜祖大典官网(http://www.huangdinet.cn/)或关注郑州官方微信公众号“郑州发布”进行访问。

 

来源 郑州发布、中原网

马健 李焱/图