Zhengzhou International 丨防疫不放松,郑州在复苏
How long has it been since you were stuck in traffic last time? How long haven't you been to the gym? When was the last time you had a cup of tea in the cafe downstairs?
有多久没遇上堵车了?有多久没去健身房撸铁了?有多久没坐在公司楼下的咖啡店里喝下午茶了?
As footsteps of spring come closer, familiar scenes we were accustomed to in each ordinary day before are recovering.
这些熟悉的场景,冒着烟火气的生活,正随着春天的脚步慢慢回归。
Do you hear that? The city is getting her vigor back, performing a prelude of spring.
听,复苏的乐章已奏响“春的序曲”。
Photo: Ma Jian
Restart the engine to accelerate economic growth
经济加速发展的“引擎”重启
Boost the economy to assist in the battle against the epidemic. With the victory in sight at the "first battlefield" of the epidemic prevention and control, Zhengzhou sets about deploying the "second battlefield" of developing economy. A series of policies and measures are made to promote work and production resumption, reduce costs and improve efficiency, guarantee sufficient supply and stabilize economy, etc. While ensuring the epidemic prevention of employees, a large group of enterprises and projects are making precise plans to debug products and organize production for a full resumption and a higher productivity.
为经济增活力,为战“疫”添动力。返岗复工、降本增效、保障供应、稳定金融……随着新型冠状病毒肺炎疫情防控的“第一战场”顺利推进,郑州迅速开辟“经济发展”第二战场。一大批企业和项目在做好员工防疫防护的同时,精准谋划、调试产品、组织生产,加足马力提高产能,努力实现全面复工。
This is not only an anti-virus action, but also an economic defense. To spare no pains to ensure the work and production resumption of enterprises, and help them survive the hard time, Zhengzhou police authorities have introduced 23 measures in five categories concerning household administration, road traffic control, exit-entry administration, public security administrative examination and approval, fighting economic crime, etc. to facilitate the economic recovery in an orderly way.
这既是一场抗疫阻击战,也是一场经济保卫战。为全力服务保障企业复工复产,帮扶企业共克时艰,郑州警方日前推出户政、道路保通、出入境、公安行政审批、打击经济领域违法犯罪等五大类23条措施,助推郑州社会经济发展有序恢复。
As of February 29th, the city's 2,255 industrial enterprises above the designated size (2,276 enterprises above the designated size minus 21 shut-downs) qualified for work resumption had all come into normal operation, with an accumulative work resumption rate of 100%; 291,284 out of 344,085 workers qualified for work resumption had returned to work, with an accumulative work resumption rate of 84.7%. The monitored daily electricity consumption of the 2,041 industrial enterprises was 41.378 million KWH, accounting for 86.5% of the normal power consumption. The work resumption rate of Zhengzhou had reached 88.7%.
截至2月29日,郑州全市应复工规模以上工业企业2255家(规上企业2276家,核减21家停产企业),已复工2255家,累计复工率100%;应复工344085人,已复工291284人,用工恢复率84.7%。可监测的2041家工业企业日用电量4137.8万千瓦时,用电恢复率86.5%。全市复工指数为88.7%。
The worker is performing sterilization and disinfection in a supermarket in Zhengzhou
郑州某超市在进行杀菌消毒 Photo: Wang Xiuqing
A mask production workshop in Zhengzhou High-Tech Development Zone
郑州高新区某口罩生产车间 Photo: Wang Xiuqing
The dumpling production line of a quick-frozen food company in Zhengzhou
郑州某速冻食品公司的水饺生产线 Photo: Wang Xiuqing
Zhengzhou International Hub Development and Construction Co., Ltd.
郑州陆港 Photo: Wang Xiuqing
China Railway Express (Zhengzhou) dispatches a train with full load to resume its spring service
中欧班列(郑州)春季整装发车 Photo: Ma Jian, Song Ye
Construction site of Boxue Station of Zhengzhou Metro Line 3
郑州地铁3号线博学路站施工现场 Photo: Wang Xiuqing
Cargo aircraft from Baku is unloading in Zhengzhou Xinzheng International Airport
从巴库飞来的货机正在郑州机场卸货 Photo: Ma Jian
Zhengzhou continues showing strong tenacity and huge potential, restarting the engine of accelerated economic growth.
这座城市不断释放出的强有力的韧劲和潜能,为经济加速发展重启了“引擎”。
Promote employment and stabilize jobs with "no contact" measures
“零接触”促就业、稳岗位
On February 26th, the 58.com Recruitment Research Institute released the National Recruitment Big Data for February, which revealed the status of recruitment market recovery after the Chinese New Year in different regions. Shenzhen, Dongguan, Beijing, Chongqing, Chengdu, Guangzhou, Shanghai, Zhengzhou, Changsha, and Hangzhou are the top ten cities with the strongest recruitment signals.
2月26日,58同城招聘研究院发布“2月全国招聘大数据”,显现了全国不同区域春节后陆续复工复产的招聘市场状态。深圳、东莞、北京、重庆、成都、广州、上海、郑州、长沙、杭州,是当前释放招工信号最强烈的十大城市。
On February 27th, Zhengzhou issued the Notice on Addressing Relevant Issues Concerning the 2020 Unemployment Insurance Job Stability Subsidy, to give enterprises tangible financial support.
2月27日,郑州印发《关于做好2020年度失业保险稳岗补贴工作有关问题的通知》,给予企业真金白银的扶持。
On February 29th, according to Henan Provincial Department of Education, the "2020 Spring Online Recruitment Month for College Graduates" had been launched, and more than 50,000 jobs had been provided. In March, the province's education system will hold 220 large-scale online campus recruitment activities.
2月29日,河南省教育厅表示,启动“2020年高校毕业生春季网络招聘月”,目前已提供就业岗位5万多个。3月份,全省教育系统将推出220场大型校园网络双选活动。
In the face of the epidemic, Zhengzhou and even Henan use big data and other Internet technologies to precisely match the demand for employment and job hunting, and promote employment and stabilize jobs for expedited economic revival through "no contact”.
面对疫情,郑州乃至河南利用大数据等互联网技术,精准对接用工和求职的需求,“零接触”促就业、稳岗位,为经济复苏保驾护航。
Traffic recovers slowly and orderly
慢慢恢复往日的车水马龙
As people walk out of their houses and start daily commuting, the city is woken up by bustling traffic and crowds on their way to work. Traffic flow grows during morning and evening peaks and queues are even seen in some main roads.
随着复工复产,郑州的上班族重新踏上工作岗位,城市正在“苏醒”,慢慢恢复往日的车水马龙,早晚高峰的车流量逐渐增大,多条主干道甚至开始出现短暂的排队现象。
The Ruyi Lake Sub-district which administers central business district of Zhengdong New District, has 48 commercial buildings, 5 comprehensive shopping malls, 16 hotels, 32 bank outlets, and a total of 2,131 companies in high-rises. By the end of February, 50% of businesses in these office buildings were restarted.
郑东新区CBD所在的如意湖办事处,共有商务楼宇48栋,综合性商场5家,酒店16家,银行网点32个,楼宇企业共2131家。截至2月底,这些写字楼的复工率约为50%。
Since March 9th, 4 BRT main lines and bus services in 35 truck roads have come into service in a higher frequency, with departure interval during peak commuting hours shortened to 8 minutes.
自3月9日起,郑州4条快速公交主线和35条主干道干线加密运营,通勤高峰时段发车间隔缩小到8分钟以内。
At the same time, Zhengzhou Metro has readjusted the running interval. During peak hours, the running interval of Line 1, Line 2 and Line 5 is within 8 minutes, and of suburban lines is within 16 minutes.
与此同时,郑州地铁再次调整行车间隔,3月9日起,高峰期1号线、2号线、5号线行车间隔为8分钟以内,城郊线行车间隔为16分钟以内。
Eye-opening means of meal delivery
脑洞大开的送餐方式悄然兴起
According to data statistics of the Administration for Market Regulation of Zhengzhou City on February 23rd, a total of 3,950 catering businesses had resumed operation, but they only provide takeaways and are required to prepare and delivery meals without contact. Well-known local catering brands such as Zhengzhou Roast Duck Headquarters, Heji Huimian and Banu Hotpot provide takeaway services.
根据2月23日郑州市场监管局的数据统计显示,郑州市有3950家餐饮单位恢复营业,只提供外卖,并要求无接触配餐、送餐。诸如郑州烤鸭总店、合记烩面、巴奴火锅等本地知名餐饮品牌,均有外卖服务。
"Please leave it at the gate guard." "Please tie it on the fence." "Please leave it on the chair beside the bulletin board." Many unexpected places have become temporary "receivers" of meals so as to prevent person-to-person contact.
“请放在门岗。”“请系在院门口栅栏上。”“请搁在宣传栏旁边的椅子上。”一时间,种种脑洞大开的无接触送餐收货方式悄然兴起。
"It is just to ensure that everyone can have a delicious meal safely," said a delivery man. Some catering enterprises said that: "It is not for making money. We restart our business now hoping to provide convenient service for consumers, especially the office workers."
外卖小哥说:“这都是为了大家能吃上安全又美味的饭菜啊。”而一些餐饮企业则表示:“此时经营,并未过多考虑营收问题。主要是想给消费者,尤其是上班族,提供便利的生活服务。”
24-hour multilingual hotline service
开通24小时多语种热线电话
While striving for the revitalization of the city itself, Zhengzhou also cares about foreign friends living in the city and provides various considerate services for them.
郑州在为城市复苏努力的同时,也不忘为生活在此的外国友人提供各种贴心服务。
Since January 29th, Zhengzhou foreign affairs section has opened the 24-hour hotline 0371-65688846, dedicated to consulting and assistance for foreigners. The telephone services are available in English, French, German, Russian, Spanish, Japanese, Portuguese, Arabic, etc. By the end of February, over 180 phones from 24 countries were answered to help address issues concerning the visa extension, departure from Henan to their country, home quarantine, material supply, etc.
自1月29日起,河南省外事部门开通了24小时热线电话,号码是0371-65688846,专门受理外国人咨询、求助,设置了英、法、德、俄、西、日、韩、葡、阿等多语种热线。截至2月底,已接听了来自24个国家的180多个电话,帮助协调处理签证延期、离豫回国、居家隔离、物资保障等各类问题。
On March 5th, the Office of Zhengzhou Leading Group of COVID-19 Prevention and Control issued No. 21 Notification; subsequently the multilingual versions were published to update inbound freigners on the latest prevention and control information of COVID-19 and provide them with necessary assistance.
3月5日,郑州市新冠肺炎疫情防控领导小组办公室发布21号通告,为了给来郑的外籍人士提供及时有效的疫情防控相关信息和协助,随后还特别整理发布了多语种版本。
Ms. Qin, a New Zealand citizen, who came to Zhengzhou for the Spring Festival, has got her visa extension and successfully applied for some masks with the help of the foreign affair staff over the phone.
来郑州过春节的新西兰籍公民秦女士,就是通过拨打热线得到了外事部门的帮助,不仅解决了签证延期问题,还成功申领了口罩。
As phones ring one after another in different offices, Zhengzhou, a megacity, is reviving in all aspects, recovering its irresistible charm.
伴随着不同办公室里的电话陆续响起,这座千万人口的城市,听觉、嗅觉、味觉、视觉,都在渐渐苏醒……
source:Wherezhengzhou (Chief Planner: Shi Dadong,Managing Editor: Xiong Vivi,Reporter: Wang Yipin)